Create subtitles

Description

Create and write subtitles making sure they are synchronised with the dialogue.

Alternative labels

make subtitles
draft subtitles
establish subtitles
creating subtitles
write subtitles

Skill type

skill/competence

Skill reusability level

sector-specific

Relationships with occupations

Essential skill

Create subtitles is an essential skill of the following occupations:

Optional skill

Create subtitles is optional for these occupations. This means knowing this skill may be an asset for career advancement if you are in one of these occupations.

Translator: Translators transcribe written documents from one or more languages to another ensuring that the message and nuances therein remain in the translated material. They translate material backed up by an understanding of it, which can include commercial and industrial documentation, personal documents, journalism, novels, creative writing, and scientific texts delivering the translations in any format.
Interpreter: Interpreters understand and convert spoken communication from one language to another. They retain considerable amounts of information, often with the aid of note-taking, and communicate it immediately after whilst keeping the nuances and stress of the message in the recipient language.
Translation agency manager: Translation agency managers oversee operations in the delivery of translation services. They coordinate the efforts of a team of translators who translate written material from one language to another. They ensure the quality of the service and the administration of the translation agency.
Video and motion picture editor: Video and motion picture editors are responsible for the assembly and cutting of raw footage into a logically and aesthetically either for movies, television series, or domestic purposes. They reorganize scenes that have been shot and decide which special effects are needed. Video and motion picture editors work closely together with sound editors and music directors.
Motion picture film developer: Motion picture film developers develop film material into visible videos and material. They develop the footage into different formats, such as 65-70mm and 8mm, and presentations, such as black and white and colour. They work small cine-films per request of clients.
Subtitler: Subtitlers can work intralingually, within the same language, or interlingually, across languages. Intralingual subtitlers create the subtitles for hearing-impaired viewers, whereas interlingual subtitlers create the subtitles for movies or television programmes in a different language to the one heard in the audiovisual production. They both ensure that the captions and subtitles are synchronised with the sound, images and dialogue of the audiovisual work.

 


 

References

  1. Create subtitles – ESCO

 

Last updated on September 20, 2022