Bilingual examination of target language content against source language content for its suitability for the agreed purpose (ISO 17100).
Compare and perform bilingual editing by reading the translated work and comparing it to the original text.
modify translation works
revising translation works
translation work revising
improve translation works
edit translation works
correct translation works
alter translation works
Skill reusability level
Relationships with occupations
Revise translation works is an essential skill of the following occupations:
Translator: Translators transcribe written documents from one or more languages to another ensuring that the message and nuances therein remain in the translated material. They translate material backed up by an understanding of it, which can include commercial and industrial documentation, personal documents, journalism, novels, creative writing, and scientific texts delivering the translations in any format.
Localiser: Localisers translate and adapt texts to the language and culture of a specific target audience. They convert standard translation into locally understandable texts with flairs of the culture, sayings, and other nuances that make the translation richer and more meaningful for a cultural target group than it was before.
Revise translation works is optional for these occupations. This means knowing this skill may be an asset for career advancement if you are in one of these occupations.
Lawyer linguist: Lawyer linguists interpret and translate legal pieces from one language to another. They provide legal analysis to the information before them and help in understanding technicalities of the content expressed in other languages.
- Revise translation works – ESCO